Visualizzazione post con etichetta Corso propedeutico CIM 2013. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Corso propedeutico CIM 2013. Mostra tutti i post

mercoledì 23 ottobre 2013

CIM, Comunicazione, Innovazione, Multimedialità

Lingua Francese 
Cours propédeutique

Programme de l'épreuve du 25 octobre 2013 (16h-18h)

Pour tous les étudiants : débutants et non débutants

1- Exercices de grammaire et connaissance du lexique du livre de grammaire (10 points)
2- Exercices de connaissance du lexique de tous les textes étudiés en cours (textes papier ou vidéo).
     (6 points)
     Une épreuve, très brève, de production écrite sur la communication de base acquise en cours à              l'oral et à l'écrit. (4 points)
3 - Une épreuve de compréhension écrite (épreuve d'un examen passé). (10 points)

Pour les non débutants 

Une petite épreuve de production écrite (4 ou 5 lignes maximum) à ajouter à l'épreuve de production écrite sur la communication de base.

La dernière leçon a été consacrée : 
 à un travail sur la chanson Dans ma rue et à l'expression de la quantité (unité 19, pp.88-89)

Petite synthèse du travail  fait en cours sur  la chanson

La chanson parle d’une fille pauvre, obligée à se prostituer par son père. Elle est malade, malheureuse et triste. Elle pense qu’elle est détestée. Elle n’arrive pas à gagner sa vie.
Qu’est-ce que c’est que la rue? Que représente la rue ici, dans cette chanson? Quel lieu est-ce?
C’est un lieu dangereux. C’est un lieu qui évoque la pauvreté, les trafics  illicites. C’est le lieu de la peur,  les gens parlent à voix basse.
Pourquoi parler à voix basse ?
On peut parler à voix basse pour cacher (nascondere) quelque chose ou pour se cacher des autres, de ceux dont on a peur.
La fille est probablement bercée par une chanson chantée dans la rue
par des musiciens. Mais il y a des cris. D’où viennent les cris, à votre avis?
Qu’est-ce qui peut bien se passer? Qu’est-ce qui se passe?
Les cris viennent de la maison ou de la rue? Ils semblent venir de la rue. Il y a peut-être une tentative de vol, une tentative de meurtre (homicide).
Qu’est-ce que vous imaginez?
Il y a peut-être une dispute violente entre son père et sa mère. Le père est peut-être en train de battre sa mère. Au début de la chanson, on dit que le père boit (boire).
Peut-être que le père bat sa femme, la mère de la fille. Pourquoi le silence? Que veut dire le silence? Une réconciliation? Non, ça veut dire probablement le pire. Peut-être la mort de la mère ? Plutôt l’absence totale de réaction à la suite de la dispute et de sa violence.
Les coups de sifflet proviennent probablement de la police appelée sur le lieu d’une agression. La rue est un lieu dangereux.
Travail sur les souvenirs personnels
Dans la rue de mon enfance, il y a la maison  je suis née.
Il y a un bar où je vais souvent.
Dans la rue pour aller à l’école, il y a une allée bordée d’arbres.
Dans la rue j’habite, il y  a des chevaux qui passent.
Il y a pour chacun de nous des souvenirs importants.  Lesquels?
Il y a des voyages.
Il y a eu des voyages importants.
Un voyage à Nice avec mon fiancé, mon ami, mon copain.




martedì 22 ottobre 2013

CIM, Comunicazione, Innovazione, Multimedialità

Lingua Francese

La leçon du 21 octobre a été consacrée  :

-          - aux possessifs (unité 6)
-          - à la distinction entre IL Y A et C’EST (unité 9)
-         -  à l’expression de la quantité (unité 19)

 IL Y A dans la chanson : DANS MA RUE

Cherchez la version chantée  par ZAZ et comparez.

Analyse phonétique

En jaune, les enchaînements, les « e » caducs, les « je suis » prononcés par fusion du « j » et du « s ».
En gris, les expressions les plus familières : suppression de « tu » (t’es bonne à rien) et de la particule négative « ne ».
En rose, le maintien du « e » en position finale (fréquent dans la poésie et la chanson)
Les liaisons : peu nombreuses dans ce texte.
Remarquez la prononciation de IL Y A : suppression de « il » et fusion de « y » et « a ».

DANS MA RUE – Chanson composée par Jacques Datin pour Edith Piaf.
J'habite un coin du vieux Montmartre 
Mon père rentre soûl tous les soirs
Et pour nous nourrir tous les quatre
Ma pauvre mère travaille au lavoir.
Moi je suis malade, je reste à ma fenêtre   
Je regarde passer les gens d'ailleurs
Quand le jour vient à disparaître 
Il y a des choses qui me font un peu peur

Dans ma rue il y a des gens qui se promènent
Je les entends chuchoter dans la nuit
Quand je m'endors bercée par une rengaine
Je suis soudain réveillée par des cris
Des coups de sifflet, des pas qui traînent, qui vont qui viennent
Puis le silence qui me fait froid dans tout le cœur


Dans ma rue il y a des ombres qui se promènent
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur
Mon père m'a dit un jour : "ma fille,
Tu ne vas pas rester là sans fin
T'es bonne à rien, ça c'est de famille
Faudrait voir à gagner ton pain
Les hommes te trouvent plutôt jolie
Tu n'auras qu'à partir le soir
Il y a bien des femmes qui gagnent leur vie
En "se baladant sur le trottoir"



Dans ma rue il y a des femmes qui se promènent
Je les entends fredonner dans la nuit
Quand je m'endors bercée par une rengaine 
Je suis soudain réveillée par des cris
Des coups de sifflet, des pas qui traînent, qui vont et viennent
Puis le silence qui me fait froid dans tout le cœur

Dans ma rue il y a des femmes qui se promènent
Et je tremble et j'ai froid et j'ai peur

Et depuis des semaines et des semaines
J'ai plus de maison, j'ai plus d'argent
Je sais pas comment les autres s'y prennent
Mais j'ai pas pu trouver de client
Je demande l'aumône aux gens qui passent
Un morceau de pain, un peu de chaleur
J'ai pourtant pas beaucoup d'audace
Maintenant c'est moi qui leur fais peur

Dans ma rue tous les soirs je me promène
On m'entend sangloter dans la nuit
Quand le vent jette au ciel sa rengaine
Tout mon corps est glacé par la pluie

Mais j’en peux plus, j'attends qu’en fait, que le bon Dieu vienne
Pour m'inviter à me réchauffer tout près de Lui

Dans ma rue il y a des anges qui m'emmènent
Pour toujours mon cauchemar est fini



Questions / réponses

Qui est Edith Piaf?
Qui est ZAZ?
Saviez-vous que le Beacon Theatre à New York  vient de rendre hommage à l'immense talent d'Edith Piaf?

venerdì 11 ottobre 2013

Cim, Comunicazione, Innovazione, Multimedialità


Lingua Francese

Cours propédeutique (30 heures)

La leçon d'aujourd'hui a été consacrée à :

- la lecture, la traduction et l'analyse d'un article de l'Express : En quête d'hauteur 
d'Annick Colonna-Césari (11 septembre 2013).
- l'enrichissement lexical (de l'art, de la peinture, de la photographie ...)

Le titre présente un jeu de mots basé sur l'homophonie entre "hauteur" (altezza) et auteur (autore).
C'est aussi un clin d'oeil à la pièce de théâtre de Luigi Pirandello "Six personnages en quête d'auteur".

 Le texte papier est disponible pendant les  heures de cours ou bien pendant l'accueil étudiants (ricevimento/tutorato) du vendredi de 11h à 13h (bureaux du Centre de langues).

Nadar par Daumier (1869)

Robert Delaunay - Tour Eiffel et Jardins du Champ-de-Mars (1922)















Pour entendre le fichier audio, cliquez ici : 
En quête d'hauteur.

 Pour voir un autoportrait insolite, cliquez sur  Autoportrait tournant de Nadar.

 Premières questions, premières réponses.
Qui est Nadar?
Qui est-ce?
C'est un caricaturiste, un aéronaute et un photographe français.
Quand est-il né? Il est né le 6 avril 1820.
Quand est-il mort? Il est mort le 21 mars 1910.
Où est-il né? ....... (cherchez la réponse sur Wikipédia).

Qui est Robert Delaunay?
Qui est-ce?
C'est un peintre français.
Cherchez des informations sur Kandinsky, Paul Klee, Sam Francis et Andreas Gursky.

martedì 8 ottobre 2013

Cim, Comunicazione, Innovazione, Multimedialità

Lingua Francese

Cours propédeutique (30 heures)

La leçon d'aujourd'hui a été consacrée  :

1- à la révision des nombres (voir billet précédent);
2- à dire son âge (j'ai vingt ans .... vingt et un an...... vingt-deux ans);
3- à la présentation de l'histoire de La Belle et la Bête;
4- au billet du blog Langue et Littérature - FLE - Hoepli, consacré au livre "Féeries - Peau d’âne – La Belle et la Bête, 2010, Hoepli;
5 - au visionnement d'un extrait du film de Cocteau La Belle et la Bête de 1946, que vous trouverez en lien dans le billet du 13 septembre 2013.

 Cherchez l'extrait du film à l'intérieur du billet du blog Langue et littérature - FLE - Hoeplicliquez sur le lien, regardez le film. Exercez-vous à l'écoute et à la lecture à l'aide de la transcription du dialogue ci-dessous.

Extrait de La Belle et la Bête de Jean Cocteau
Transcription du dialogue :

Il est sept heures. La Belle, richement vêtue,  est attablée. Une main lui verse à boire. La Bête s’approche lentement du fond de la salle et lui adresse la parole.

  • - N’ayez pas peur…
  • - Je… Je n’aurai pas peur.
  • - Belle, acceptez-vous que je vous voie souper ?
  • -Vous êtes le maître. (réplique chuchotée)
  • - Non, non. Il n’y a ici de maître que vous. Je vous répugne. Vous me trouvez bien laid.
  • - Je ne sais pas mentir la Bête.
  • - Tout est-il ici à votre convenance ?
  • - Je ne me trouve pas très à l’aise dans ces beaux atours et je n’ai pas l’habitude qu’on me serve. Et je devine que vous faites l’impossible pour essayer de me faire oublier votre laideur.
  • - Mon cœur est bon, mais je suis un monstre.
  • - Il y a bien des hommes qui sont plus monstrueux que vous et qui le cachent.
  • - Outre que je suis laid, je n’ai point d’esprit.
  • - Vous avez l’esprit de vous en rendre compte.
  • - Tout ce qui se trouve dans ce château vous appartient. Exprimez vos moindres caprices. J’apparaitrai chaque soir à sept heures. Avant de disparaître, je devrai vous poser une question, toujours la même !
  • - Quelle est cette question ?
  • - Belle, voulez-vous être ma femme ? 
  • - Non, la Bête !
  • - Adieu donc Belle, à demain…


6- à la grammaire : aux pronoms toniques (p. 132) et à l 'impératif (p. 134).

7- à la conjugaison des verbes à l'indicatif présent et à l'impératif: regarder - boire - prendre 

lunedì 7 ottobre 2013

Cim, Comunicazione, Innovazione, Multimedialità

Lingua Francese

Corso propedeutico (30 ore)

La leçon du 4 octobre a été consacrée à:

- l'unité 1 du livre de grammaire,
- des exercices,
- la lecture du texte de présentation de L'élégance du hérisson, de Muriel Barbery,
- la bande annonce (trailer) du film "Le Hérisson" adapté du roman de Muriel Barbery,
- à la présentation de la romancière Muriel Barbery sur Wikipédia.

La leçon d'aujourd'hui, lundi 7 octobre,  sera consacrée, entre autres :

aux nombres de un jusqu'à vingt-cinq :

Pour écouter comment se prononcent les nombres et voir comment ils s'écrivent, cliquez ci-dessous :


aux phonèmes ə, e, ɛ, aux voyelles e, é, è, aux accents graphiques, à la correspondance entre le phonème e et la voyelle é et entre le phonème ɛ et la voyelle è.

Dans le mot "secrétaire", on observe le passage à une aperture (terme de phonétique pour dire "ouverture") toujours croissante : se /sə/ - cré /kRe/ - taire /tɛR/.

Pour faire des exercices de discrimination, utilisez le site phonetique.free : Discrimination e, é, è.


- à la lecture et analyse grammaticale du texte de présentation de La grammaire est une chanson douce.

Cliquez sur le lien ci-contre : La grammaire est une chanson douce - Imagiers.net

martedì 1 ottobre 2013

Cim, Comunicazione, Innovazione, Multimedialità

Lingua Francese

La  leçon d'aujourd'hui, 1er octobre, a été consacrée :
1- au système verbal :
1-1 à la conjugaison des verbes en - ER, au présent de l'indicatif,
1-2 aux terminaisons muettes (trois premières personnes du singulier et troisième personne du pluriel),
1-3 à quelques verbes particuliers en  -ER (appeler, jeter, prononcer, payer, employer, essuyer...).
Les étudiants consulteront le Le conjugueur - Le Figaro.fr


2 - aux voyelles nasales et orales :

Pour le passage du masculin au féminin, exercez-vous en écoutant et en observant :
Voyelles orales et nasales d'Imagiers.net

3- à l'unité 1 du livre de grammaire :
3-1 le verbe Etre et le dialogue de base.

lunedì 30 settembre 2013

Cim, Comunicazione, Innovazione, Multimedialità

Lingua Francese


Leçon du 30 septembre
  • Les liaisons

Phénomène de sonorisation d'une consonne muette en fin de mot devant le mot suivant commençant par voyelle ou "H" muet.

Pour une bonne synthèse du phénomène des liaisons, lire et écouter :
 Règles des liaisons - Liaisons obligatoires et liaisons interdites d'Hélène Weinachter.
 Le Point du FLE

  • Les sons et les combinaisons de lettres 

Pour une bonne synthèse, lire et écouter :
Les sons et les combinaisons de lettres d'Hélène Weinachter.
Le Point du FLE
  • Lecture (texte écrit et audio)L'élégance du hérisson  - Présentation de l'éditeur du roman de Muriel  Barbery (Imagiers.net)

martedì 24 settembre 2013

Cim, Comunicazione, Innovazione, Multimedialità

Lingua Francese

Cours propédeutique

Les deux premières leçons ont été consacrées à :
- l'alphabet CIM (voir post ou billet du 24 septembre 2012),
- la lecture  d'un texte de Marguerite Duras, tiré du recueil "C'est tout",
- une première approche contrastive français-italien.

Vous trouverez une synthèse de ces premiers éléments dans le fichier à écouter ci-dessous :
C'est tout - M. Duras - Lecture et premières observations linguistiques


martedì 17 settembre 2013

CIM, Comunicazione, Innovazione, Multimedialità

Lingua Francese

Corso propedeutico

Inizio 23 settembre 2013
Primo semestre 

Il corso propedeutico (30 ore) si rivolge ai principianti assoluti e/o ai falsi principianti. Si prefigge di raggiungere il livello A1/A1+ del Quadro Europeo di Riferimento per le Lingue.

Sarà seguito da un corso o modulo di livello intermedio (30 ore) che si prefigge di raggiungere il livello A2/B1.

Alla fine del primo modulo, verso fine ottobre, un test valutativo, rivolto a tutti gli studenti, consentirà di collocarli, a seconda del livello raggiunto, nel corso di livello intermedio o nel corso di livello avanzato. Quest'ultimo  si svolgerà nel 2014.

L'insegnamento si suddivide in :
- studio della fonetica e della grammatica
- comprensione orale di documenti autentici
- comprensione scritta di documenti autentici

La grammatica in uso è la Grammaire progressive du Français, niveau intermédiaire de Maia Grégoire et Odile Thiévenaz.

I documenti per la comprensione orale e scritta saranno distribuiti durante le lezioni.

RICEVIMENTO A DECORRERE DAL 4 OTTOBRE
- Venerdì : ore 11-13 (Centro Linguistico-Uffici)